Ритуал появляется после утраты справедливости. В ритуале - начало смуты
Оригинал взят у kulle в Ні, не вмерла Україна!
Мяв, учитывая ожесточённость дебатов вокруг происходящего на Украине, подумал, что недурно бы именно в эти дни попробовать переводить украинских поэтов. Как переводил грузинских в 2008 году. И совершенно случайно наткнулся на стихи Василя Симоненко — поэта, на Украине весьма почитаемого. Он прожил короткую яркую жизнь — 28 лет. Был не профессиональным, а органическим диссидентом — т.е. ненавидел фальшь во всех её проявлениях. В любви к советской власти Симоненко обвинить попросту невозможно — в её адрес у него есть инвективы, по силе воздействия напоминающие Галича. Тем поразительнее было обнаружить у «махрового антисоветчика» (а на деле просто большого вольного и честного поэта) приведённые ниже стихи. В наши дни актуальные, как никогда.
Тут по поводу горького прощания Бродского с Украиной до сих пор сетевые бои идут — так м.б. наши братья услышат голос своего национального поэта. Который полвека назад высказался на ту же тему предельно внятно, и куда более жёстко, чем Бродский.
Ну и — до кучи, к вопросу о свободе слова и творчества — в двухтомник «Твори», изданный в Черкассах в 2004 году, стихотворение вовсе не включено. А, например, на сайте Українського Центра висит в кастрированном виде.
Ні, не вмерла Україна!
читать дальше
18.10.1959
Попытка перевода
Я встретил вас в годину лютой боли,
Когда пожаров языки взвились
До звёзд, и люди глохли поневоле
От самолётов, вспарывавших высь.
Тогда-то вас и окрестили псами:
За страсть лизать хозяевам сапог,
За «Ще не вмерла…» хриплыми басами,
За «хайль» и взлёт руки наискосок.
Там, где прошли вы, громоздились трупы,
Но харкали в мурло из страшных ям
Украйны окровавленные губы
Фашистам и их верным холуям.
Вы б пропили, распродали, ей Богу,
Остатки нашей горестной земли,
Когда бы Украине на подмогу
С востока не вернулись «москали».
Теперь вы вновь, стряхнув земли покровы,
Торгуете ей. Каждый вороват.
Вы новых палачей призвать готовы
На украинский хлеб и сала шмат.
Вам слаще не отечество — чужбина,
Где чорт придёт по душу в свой черёд.
Так знайте — ще не вмерла Украина,
И не умрёт!
Тут по поводу горького прощания Бродского с Украиной до сих пор сетевые бои идут — так м.б. наши братья услышат голос своего национального поэта. Который полвека назад высказался на ту же тему предельно внятно, и куда более жёстко, чем Бродский.
Ну и — до кучи, к вопросу о свободе слова и творчества — в двухтомник «Твори», изданный в Черкассах в 2004 году, стихотворение вовсе не включено. А, например, на сайте Українського Центра висит в кастрированном виде.
Ні, не вмерла Україна!
читать дальше
18.10.1959
Попытка перевода
Я встретил вас в годину лютой боли,
Когда пожаров языки взвились
До звёзд, и люди глохли поневоле
От самолётов, вспарывавших высь.
Тогда-то вас и окрестили псами:
За страсть лизать хозяевам сапог,
За «Ще не вмерла…» хриплыми басами,
За «хайль» и взлёт руки наискосок.
Там, где прошли вы, громоздились трупы,
Но харкали в мурло из страшных ям
Украйны окровавленные губы
Фашистам и их верным холуям.
Вы б пропили, распродали, ей Богу,
Остатки нашей горестной земли,
Когда бы Украине на подмогу
С востока не вернулись «москали».
Теперь вы вновь, стряхнув земли покровы,
Торгуете ей. Каждый вороват.
Вы новых палачей призвать готовы
На украинский хлеб и сала шмат.
Вам слаще не отечество — чужбина,
Где чорт придёт по душу в свой черёд.
Так знайте — ще не вмерла Украина,
И не умрёт!